?

Log in

No account? Create an account

В поисках золотой середины

Entries by category: литература

Языковая ситуация на Западной Украине
Церковь Новгорода
schelkunov

Две недели в конце апреля и начале мая я провёл на Западной Украине. За это время успел довольно плотно познакомиться с Закарпатьем, более-менее со Львовом, а также повидал несколько мест в Прикарпатье и на севере Украины: на Волыни и в Полесье.


Конечно, у меня успели сложиться некоторые впечатления об этой части Украины, и сразу скажу вам — там не так уж страшно.


Да, перед поездкой несколько человек мне говорили, что им боязно было бы туда поехать, родители пытались отговорить от поездки. Но я поехал и в общем, совсем не жалею. Хотя пару неприятных моментов было…


Для начала опишу языковую ситуацию в посещённом регионе, насколько я её понял.


Большинство людей в/на Западной Украине говорят на украинском языке. Это было необычно для меня, впервые покинувшего русскоязычное пространство (Киев и Чернигов, где я был в прошлом году, таковыми также являются, поскольку большинство там говорит по-русски).


При этом от остальной Западной Украины сильно отличается Закарпатье (и, по-видимому, украинская часть Буковины, где я не был). Регион за Карпатами, точнее его равнинная часть, полиэтничен. Там живут и говорят на своих языках не только украинцы, но и венгры, румыны, цыгане, словаки, русины. Язык же местных украинцев часто сильно отличается от языка жителей Галиции и Волыни. Понять местный говор бывает весьма сложно, даже если неплохо “разумеешь” литературный украинский язык. У многих в речи и русских слов хватает.


Жители остальной, “докарпатской”, Западной Украины говорят на вполне понятной “мове”, относительно близкой к “языку телевизора”.


Говорят по-украински, но неплохо понимают русский язык. Это относится ко всей Западной Украине. Не было случая, чтобы меня, русскоязычного, не поняли. При этом, совсем не исключаю, что в сельской местности, где живут венгры или румыны, людей не понимающих русский язык можно встретить.


Не знать русский язык местному населению довольно трудно. Даже во Львове, главном центре украинского национализма, в различных газетных и книжных киосках продаётся масса русскоязычных журналов и книг. Люди смотрят телевизионные каналы на русском языке. Включая, наверняка, и запрещённые российские — в регионе на домах “висит” очень много спутниковых тарелок. Конечно, слушают и музыку на русском языке, как в интернете, так и в живую (во Львове видел афиши концертов БГ и Михалка со старым репертуаром “Ляписов”). С принятием последних украинских законов, прямо или косвенно касающихся сферы языка, влияния русского языка в регионе, очевидно, станет меньше.


Поймут русский, но ответят, скорее всего, по-украински. Особенно на Галичине и Волыни. Во Львове я был два с половиной дня и только трижды мне ответили по-русски: женщина средних лет в жилом микрорайоне, охранник мэрии и парень из Ужгорода, с которым мы потом познакомились.


В Закарпатье дела обстоят иначе, там по-русски отвечали довольно часто. Вообще, русского языка за горами заметно больше.


При этом и во Львове сейчас нередко слышна русская речь: в городе много туристов, в основном, из преимущественно русскоязычного Киева. Особенно легко услышать русский язык на вокзале столицы Западной Украины. Заметны и местные жители, которые говорят по-русски.

ФотографииCollapse )</a>